读前需知:本文为授权转载翻译
原题:35owls
1951年9月10日
邓布利多——
嘿,是我——你的老朋友盖勒特·格林德沃。
你在收到这封信时一定很惊讶,不过相信我,你的惊讶不会比我写下这封信时更多。
我正在我该在的地方,一如既往,一如你所知。
希望你能在一个恰好的时间收到这封信,尤其是听过那些对英格兰猫头鹰的吹嘘之后,我对此颇怀希望。
这些鸟儿要靠近纽蒙迦德并不容易,暴雨总是如洪水一般从山顶浇灌而下。
我离避雷针只有二十英尺,唔,当云层被闪电撕碎时它会发出噼里啪啦的惨叫,仿佛整个塔楼都被施了钻心咒。
天空布满巨大铁砧,惊雷从中锤下,砸过沸腾沥青般的夜空;乌云散开时,北方狼人之月从栅栏间洒进。
这很美。
不过我想不合你的口味,太粗蛮了。
此时你无疑正轻蔑地盯着这张信纸和凌乱滴水的猫头鹰(她爱吃小白鼠。
)你是否真的在惊讶,我的老朋友,我竟然还会有心情给你写信,在发生那一切之后?你不应该惊讶的。
你应该说,这是亲爱的老盖勒特,那个巴沙特家的德国佬。
永远别抛下我一个人,纵然我此时终日在狱中无所事事。
我那头广受称赞的金发正渐渐变灰,阿不思,想想看吧!
不过我不得不承认,这里的石墙作为监狱来说可称得上精致优美。
我不遗余力地鼓励着石匠们,如果诅咒也算鼓励的一种——它们留下的魔法痕迹宛如花岗岩上蜿蜒而过的常春藤,漂亮极了。
有趣的讽刺不是吗,我的老朋友,我被锁在了自己一手建造的监狱中。
你还在你那学校里?享受着教学带来的快乐,我想?读了不少东西?吃的也不错?好好保管着它?最好是这样。
向你的那只疯鸟致以我的歉意,但愿我没把它伤得太重。
听我说。
但愿你在听。
但愿。
我与渐渐爬满狱墙的霉菌一同希冀着。
嘲笑我吧,阿不思,继续恨我,像你一直以来那样。
祝好。
(第1页)
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。